Traducido de newspunch.com por TierraPura.org 

A los agentes se les ha dicho que utilicen “indocumentado” o “individuo indocumentado” en su lugar.

David Shaw, subdirector interino de operaciones nacionales de Investigaciones de Seguridad Nacional, dijo en un memorando que los cambios eran “un esfuerzo para alinearse con la orientación actual y garantizar la coherencia en los informes”. Su orden se aplica a todos los documentos oficiales, memorandos y correos electrónicos.

Washingtontimes.com informó: “Migrantes” y “refugiados” todavía están permitidos, al igual que “trabajadores de temporada” y “detenidos”. Pero a los agentes se les dijo que no se refirieran al delito de introducir inmigrantes ilegales en el país como “contrabando de extranjeros”. El nuevo término aprobado es “tráfico de personas”.

Y la palabra “asilado” ya no se puede, sería “solicitante de asilo”.

Lea también: INSÓLITO: Profesora universitaria afirma que los heterosexuales son un problema para la sociedad

“Estos cambios deben implementarse de inmediato en todos los productos y correspondencia”, dijo Shaw en su nuevo memorando, que fue revisado por The Washington Times. HSI es el brazo criminal del Servicio de Inmigración y Control de Aduanas de EE. UU.

Los veteranos de ICE calificaron los cambios de asombrosos y Rosemary Jenks, vicepresidenta de NumbersUSA, que aboga por límites de inmigración más estrictos, dijo que sugería prioridades fuera de lugar.

“Creo que HSI tendría cosas más importantes que hacer que este absurdo esfuerzo por eliminar el lenguaje legal de su vocabulario”, dijo. “La última vez que verifiqué, todavía tenemos demasiados extranjeros criminales peligrosos, traficantes sexuales, contrabandistas y otras amenazas a la seguridad pública y la seguridad nacional que operan en los Estados Unidos para que HSI se centre en volverse más despierto”.

La nueva directiva contrasta con la ley federal, que utiliza repetidamente el término “extranjero”. El título 8 del código de EE. UU. En realidad se llama “Extranjeros y nacionalidad”.

No está claro cómo se supone que los agentes cuadrarán sus nuevos pedidos con documentos que se citan a la ley.

Lea también: Netflix alienta el ‘adoctrinamiento racial’ infantil con otra polémica película

La oficina de prensa de ICE se negó a comentar sobre las razones de los cambios, citando una política en contra de hablar sobre “correspondencia interna o documentos filtrados”.

El memorando de Shaw no mencionó qué “orientación actual” tenía en mente cuando emitió las nuevas reglas, aunque la nueva Casa Blanca claramente no es fanática de la vieja terminología.

Biden, en su plan de inmigración la semana pasada, propuso cambiar la ley para eliminar las referencias a “extranjero” y sustituirlo por “no ciudadano”.

El presidente Trump era un usuario habitual de “extranjero” y el sitio web de ICE todavía utiliza el término en todas sus páginas.

Eliminar ese término y prohibir el uso de palabras como “ilegal” en el contexto de conversaciones o comunicaciones sobre inmigración, han sido los principales objetivos de los activistas de inmigración durante años.

Argumentan que “extranjero” es deshumanizante, y que la palabra “ilegal” es despectiva e injusta para referirse a alguien que violó la ley para encontrar una vida mejor aquí.

Algunos activistas sugieren “trabajador no autorizado” como sustituto, pero la alternativa más destacada es “indocumentado”.

Eso, sin embargo, trae sus propios problemas.

Los inmigrantes ilegales suelen tener documentos, aunque a menudo son fraudulentos o robados.

Lea también: “Por el bien de nuestro país, hay que detener la agenda radical demócrata”, afirma McCarthy luego de reunirse con Trump

De hecho, las autoridades federales anunciaron cargos este mes contra un inmigrante ilegal que, según dicen, compró un certificado de nacimiento y una tarjeta de Seguro Social de una persona fallecida hace mucho tiempo por US$1,700. El migrante ha estado utilizando la identidad falsa durante 30 años. También ha cobrado cheques del Seguro Social con el nombre falso, dijeron las autoridades.

La Biblioteca del Congreso anunció en 2016 que cambiaría su título del tema de “Extranjeros ilegales” y lo reemplazaría por “Inmigrantes indocumentados”. La Cámara de Representantes votó para bloquear el cambio.

Las organizaciones de noticias también han debatido qué términos utilizar.

En los últimos años, varios de ellos han adoptado la nomenclatura de “indocumentados”.

Algunos grupos de expertos en inmigración utilizan el término “migrante no autorizado”.

El Washington Times usa “inmigrante ilegal” como su estándar para referirse a aquellos en el país sin permiso.

Envía tu comentario

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentarios
Más antiguos
Recientes
Inline Feedbacks
Ver todos los comentarios

Últimas