Traducido de BitterWinter.org por TierraPura.org

Esto es lo que dijo David Matas a los miembros del Parlamento Europeo, que el 5 de mayo aprobaron una resolución histórica contra China. Una exclusiva de Bitter Winter.

Las imágenes particulares de abusos de trasplantes de órganos en China y los intentos de encubrimiento no pueden mostrar el volumen, la escala o el alcance de los abusos. Sin embargo, estas imágenes individuales pueden proporcionar información que una descripción de la situación general no puede proporcionar.

Una pistola humeante es la prueba de un solo asesinato. Los casos que se exponen a continuación son fragmentos. Sin embargo, son emblemáticos. Al ver trozos, conseguimos vislumbrar el conjunto.

Ser testigo de una pistola humeante evita la necesidad de estar en la habitación, oír el disparo y ver cómo se dispara la pistola. Si al entrar en la habitación poco después podemos ver que el arma sigue humeando, sabemos que se disparó.

A través del prisma de las instancias, podemos imaginar lo que está sucediendo. A través de los ojos de los implicados en el sistema, podemos ver la culpabilidad o la ceguera intencionada. A través de los ojos de los testigos, podemos ver el desconcierto. A través de los ojos de las víctimas supervivientes o de sus familias, podemos ver el horror. El rastro físico de las pruebas es en sí mismo irrefutable.

El Partido Comunista Chino se dedica a encubrir todo. Esto se puede ver en las historias de Lu Guoping y Shi Bingyi que aparecen a continuación. El resultado es que, con el paso del tiempo, no se repiten las antiguas pruebas de abusos. Cualquier indicador de abuso, poco después de que se identifique como demostración de abuso, se cierra al acceso público.

En consecuencia, aunque hay muchas pistolas humeantes o lo que el difunto David Kilgour solía llamar bisturíes humeantes, tienden a variar con el tiempo. No vemos hoy réplicas de las pistolas humeantes de ayer, porque los propagandistas hacen todo lo posible para que no haya réplicas. No obstante, existen indicadores de abuso hoy, aunque diferentes de los indicadores de abuso de ayer.

Hay algunos indicadores de abusos que son continuos e imposibles de ocultar o negar. Está la ley china de 1984 no derogada, a la que se hace referencia más adelante, que permite la extracción de órganos de presos sin su consentimiento o el de sus familias, siempre que los cuerpos no sean reclamados. En el caso de los presos de conciencia, los cuerpos no suelen ser reclamados porque las familias no saben dónde están sus familiares desaparecidos. Además, aunque lo sepan, la pura prudencia suele hacer que se mantengan alejados de las autoridades.

Para la ley de 1984, véase el apéndice “Normas temporales relativas a la utilización de cadáveres u órganos procedentes de cadáveres de delincuentes ejecutados” en el documento que se encuentra en este enlace:

https://www.hrw.org/reports/1994/china1/china_948.htm#_1_21

También está la enorme infraestructura de trasplantes de China, los enormes edificios, las alas de los edificios, el número de camas, el número de personal, el volumen de pacientes y el volumen de trasplantes. Esta infraestructura es evidente. Las investigaciones demuestran que las fuentes de donación que el Estado/Partido afirma que sostienen esta infraestructura sólo suministran una mínima parte del volumen que ésta genera.

Tabla de contenido:

  1. Evidencia de los actores del sistema
  1. Huang Jiefu
  2. Lu guoping
  3. Shi Bingyi
  4. Enver Tohti
  5. Un médico militar en Shenyang
  6. Un trabajador de la salud en Jinan
  7. Un oficial de policía armado en Jinzhou
  8. Un Vicepresidente de una Universidad Médica y Funcionario del Ministerio de Seguridad Pública
  9. Testigos
  1. Annie
  2. Lanny
  3. Ko Wen-je
  4. Víctimas
  1. Yuzhi wang
  2. BinWang
  3. zhang yanchao
  4. Pengwu-ren
  5. Evidencia física
  6. Señalización de aeropuertos y envíos aéreos
  7. Conclusiones

Evidencia de los actores del sistema

Huang Jiefu

“En septiembre de 2005, el médico de trasplantes chino y ex viceministro de Sanidad Huang Jiefu “pidió dos hígados de repuesto de Guangzhou y Chongqing para un trasplante de hígado de emergencia en la provincia de Xinjiang”. El incidente fue recogido por los medios de comunicación locales, Urumqi Online y sina.com.cn. Ver: Urumqi Online, ‘Record Breaking Two Liver Transplants in 25 Hours’ (11 de octubre de 2005); Sina, ‘Our first autologous liver transplant was successfully performed in Xinjiang’ (3 de octubre de 2005) Los enlaces a estos informes fueron retirados, pero los detalles de los informes originales están disponibles en http://www.upholdjustice.org/node/264#_edn25.

Según las noticias, Huang Jiefu acudió al Primer Hospital Afiliado de la Universidad Médica de Xinjiang el 28 de septiembre de 2005 para realizar un trasplante de hígado a un funcionario local del Partido Comunista. Huang planeó originalmente realizar un trasplante alogénico en el paciente [trasplante de un órgano de otra persona]. Pero al inspeccionar la cavidad corporal del paciente, Huang consideró que un trasplante de hígado autólogo sería adecuado. Como el trasplante autólogo era arriesgado y experimental (significa que se extirpa el hígado del paciente, se extirpa el cáncer y se vuelve a trasplantar el hígado al cuerpo), Huang pidió dos hígados de repuesto al Primer Hospital Afiliado de la Universidad de Ciencias Médicas Sun Yat-sen de Guangzhou, provincia de Guangdong, y al Hospital Afiliado del Suroeste de la Tercera Universidad Médica Militar de Chongqing, provincia de Sichuan.

En pocas horas, cada hospital había conseguido encontrar un donante con el “mismo tipo de sangre y loci genéticos” que el paciente. Los dos hígados de repuesto llegaron a Xinjiang desde Chongqing y Guangzhou en la tarde del día siguiente, 29 de septiembre de 2005. Huang Jiefu comenzó la operación a las 7 de la tarde del mismo día y terminó de operar a las 10 de la mañana del día siguiente. Tras 24 horas de observación, Huang anunció que la operación había sido un éxito y que los dos hígados de repuesto ya no eran necesarios.

Los hígados suelen tener un tiempo de isquemia fría de entre 6 y 10 horas. El tiempo de isquemia en frío es el tiempo que transcurre entre el enfriamiento del órgano tras la interrupción de su suministro de sangre y el momento en que se calienta al restablecerse su suministro de sangre en el cuerpo del receptor. Cuanto más corto sea el tiempo de isquemia del órgano, mejor será la tasa de éxito del trasplante de órganos. Los órganos pierden su elegibilidad para el trasplante si se dejan demasiado tiempo sin circulación sanguínea.

Se necesitan aproximadamente seis horas para transportar el hígado por avión desde Guangzhou a Xinjiang, y varias horas más para que Huang realice el trasplante de hígado autólogo. Para que los hígados puedan utilizarse como reserva para la operación de trasplante de Huang Jiefu, deben ser extraídos de donantes justo antes de ser enviados a Huang. De lo contrario, los hígados pasarían demasiado tiempo sin circulación sanguínea durante el tránsito y la espera, perdiendo su elegibilidad para el trasplante antes de tener la oportunidad de ser utilizados.

La implicación necesaria es que dos donantes vivos fueron asesinados en un momento calculado para satisfacer el pedido de Huang Jiefu de dos hígados de reserva. Esta sincronización calculada es imposible de lograr en las donaciones voluntarias de órganos. Los hígados sólo podían obtenerse mediante la ejecución extrajudicial de las víctimas.

Esta conclusión se ve corroborada por el hecho de que los dos hígados compatibles fueron encontrados por los hospitales en cuestión de horas, en contraste con tiempos de espera de más de dos o más años en países con programas de donación de órganos.

Además, Huang Jiefu es un experimentado cirujano de trasplantes que debe ser consciente de la dificultad, si no la imposibilidad, de encontrar y obtener dos hígados de reserva viables de la ciudad de Guangzhou y Chongqing en circunstancias normales. Su confianza al emitir la orden demuestra que está al tanto del método y la forma en que los hospitales obtuvieron los órganos.

“Nadie sobrevive a la extirpación de un hígado entero. Al encargar dos hígados de Guangzhou y Chongqing, Huang Jiefu ordenó a sabiendas la ejecución extrajudicial de dos presos… para su operación de trasplante en Xinjiang”.

Link: https://chinatribunal.com/reading-material/12_surgeonprofiletwo_huangjiefu/.

Lu Guoping

Los investigadores que hablan mandarín llamaron a varios hospitales y médicos de trasplantes para preguntar por los trasplantes. Las personas que llamaban se presentaban como posibles receptores o familiares de posibles receptores. Los números de teléfono se obtuvieron de Internet. Estas llamadas dieron como resultado una serie de admisiones de que los practicantes de Falun Gong son las fuentes de los trasplantes de órganos.

Una de estas llamadas se realizó al Hospital Minzu de la ciudad de Nanning, en la región autónoma de Guangxi (22 de mayo de 2006). El intercambio, en parte, fue el siguiente:

“P: ¿Antes no utilizaban los órganos de los practicantes de Falun Gong?

R: Ahora ha cambiado con respecto a antes…

P: Entonces, ¿ellos [el hospital de Guangzhou al que fue remitido el llamante] utilizan órganos de practicantes de Falun Gong?

R: Sí, sí, sí….

P: Se dice que los órganos de los practicantes de Falun Gong son relativamente sanos y mejores. ¿También utilizan este tipo?

R: Claro, claro, claro. Normalmente se eligen los sanos.

P: Lo que quiero decir es que los órganos de los practicantes de Falun Gong son mejores. ¿También usan este tipo?

R: Sí, sí, sí…

P: …que utilizaba antes, ¿eran de centros de detención o de prisiones?

R: De las prisiones.

P: Ah, de las prisiones. Y eran de practicantes sanos de Falun Gong, los sanos de Falun Gong, ¿verdad?

R: Sí, sí, sí. Escogeremos a los buenos, porque aseguraremos la calidad de nuestras operaciones.

P: ¿Eso significa que usted mismo elige los órganos?

R: Claro, claro, claro…

P: …¿a qué edad suele ser el proveedor de órganos?

R: Por lo general, unos 30 años.

P: De unos 30 años. Entonces, ¿va a ir a la cárcel a seleccionarse?

R: Claro, claro, claro. Hay que seleccionarlo”.

Este llamamiento en particular dio lugar a una respuesta sorprendente por parte del Gobierno de China. Phoenix TV, un medio de comunicación de Hong Kong, produjo un documental del Gobierno de China en respuesta al informe “Cosecha sangrienta”. En este documental, Lu Guoping reconoce haber recibido la llamada. Confirma que remitió a la persona que llamó a un hospital de Guangzhou. Reconoce que la persona que llamó preguntó si ese hospital utilizaba órganos de practicantes de Falun Gong.

Lo que cambia en el documental es la respuesta que dice haber dado. En la entrevista televisiva, dice:

 “Le dije que no participaba en las operaciones quirúrgicas y que no tenía ni idea de dónde procedían los órganos. Le dije que no podía responder a sus preguntas. Entonces me preguntó si esos órganos procedían de las cárceles. Le respondí que no de forma tajante”.

En el vídeo, se presenta al Dr. Lu una transcripción parcial de la llamada que le hicieron. Él reacciona diciendo:

“El registro de la llamada telefónica no se ajusta a la verdad. Muchas partes de la misma han sido distorsionadas o mutiladas. El informe dice que cuando me preguntaron de dónde procedían los órganos extraídos a las personas de Falun Gong, de las cárceles o de los centros de detención, dije que procedían de las cárceles. Pero esta no fue mi respuesta… El informe también dice que cuando la persona que me llamó me preguntó si teníamos que ir a la prisión para seleccionar los órganos del cuerpo, respondí que sí y añadí que teníamos que ir allí para hacer la elección. En realidad, esta cuestión no se planteó en absoluto entonces”.

No hay ninguna indicación en el documental de Phoenix TV de que exista una grabación en la que el Dr. Lu diga con su propia voz las palabras que se le atribuyen. Tampoco el médico ni el entrevistador hacen ningún intento de explicar cómo es posible que en una grabación aparezca la voz del médico diciendo lo que niega haber dicho, intercalada sin problemas con lo que admite haber dicho, si no dijo lo que niega haber dicho. La sugerencia que deja el documental es que la transcripción de la conversación ha sido alterada. Dado que no se reconoce la existencia de una grabación, no hay ninguna sugerencia de que la grabación haya sido alterada.

Así que aquí está, en una grabación, la admisión de un médico que solía ir a una prisión para seleccionar a los practicantes de Falun Gong para sus órganos. No se limita a decir que otra persona lo hacía. Dice que él mismo lo hacía. Además, el médico reconoce posteriormente, nada menos que en la televisión en un documental de propaganda del Partido Comunista Chino, que la voz de la grabación es la suya.

Véase David Matas y David Kilgour, “Bloody Harvest: El asesinato de Falun Gong por sus órganos”, páginas 84 a 86, https://tinyurl.com/4txtac35 .

Shi Bingyi

El médico militar chino especialista en trasplantes Shi Bingyi “ha sido citado en el pasado en publicaciones chinas como proveedor de información estadística sobre el volumen de trasplantes y luego ha negado haberlo hecho. Un artículo publicado en Health Paper Net en marzo de 2006 contenía esta afirmación: “El profesor Shi dijo que en los últimos 10 años, el trasplante de órganos en China había crecido rápidamente; los tipos de operaciones de trasplante que se pueden realizar eran muy amplios, desde riñón, hígado, corazón, páncreas, pulmón, médula ósea, córnea; hasta ahora, se habían realizado más de 90.000 trasplantes en todo el país” ver:

https://web.archive.org/web/20180226191617/http://www.transplantation.org.cn/html/200603/394.html

En una entrevista concedida a Science Times en mayo de 2007, el Dr. Shi declaró: “El número de trasplantes de órganos en China alcanzó un pico histórico en 2006, en el que se realizaron casi 20.000 casos de trasplantes de órganos”.

Consulte: http://web.archive.org/web/2010*/news.sciencenet.cn/html/showsbnews1.aspx?id=182075

El Dr. Shi fue entrevistado para un documental de televisión titulado “Davids Report Re-examined” producido por Phoenix TV y emitido en octubre de 2007.

Consulte: 

http://web.archive.org/web/20140816105904/http:/www.facts.org.cn/Reports/World/200710/26/t20071026_779607.htm

Algunas de las preguntas que se le hicieron al Dr. Shi en la entrevista televisiva y sus respuestas son las siguientes:

Pregunta: Recientemente hemos visto un informe elaborado por dos investigadores independientes canadienses. En él se cita su declaración de que en 2005 China había realizado unos 90.000 trasplantes. Incluyen 60.000 operaciones de este tipo desde 2000 y [hasta] 2005, que es un periodo en el que se reprimió a Falun Gong. Esto muestra un aumento numérico. ¿En qué condiciones ha dicho esto?

Respuesta: No he hecho esa afirmación porque no tengo conocimiento de esas cifras. No he hecho una investigación detallada sobre el tema. Por lo tanto, no tengo cifras que muestran cuántos se llevaron a cabo y en qué año. Por lo tanto, no podría haber dicho esto.

Pregunta: Aunque no ha revelado cifras concretas, ¿las cifras del informe se corresponden con la realidad?

Respuesta: No creo que estas cifras sean correctas, ya que el informe muestra que se calcularon sobre la base de llamadas telefónicas a los hospitales. Pidieron cifras a esos hospitales en nombre de las familias de los pacientes.

Pregunta: Usted ha leído el informe. ¿Se ha aventurado a aclarar las cifras que el informe dice que usted produjo?

Respuesta: “Sí, lo hice. Como soy un soldado, lo que hice fue presentar una protesta por la vía legal. Envié la protesta al Ministerio de Sanidad a través del Departamento de Sanidad de la Dirección General de Logística del EPL. En la protesta dejé claro que nunca dije lo que se me atribuye”.

Manfred Nowak, el entonces Relator de las Naciones Unidas sobre la Tortura, pidió al Gobierno de China que explicara la discrepancia entre el volumen de trasplantes de órganos y el volumen de fuentes identificadas, basándose, en parte, en nuestro informe y en su referencia al artículo de marzo de 2006 que citaba al Dr. Shi. El gobierno chino, en una respuesta enviada a los relatores por carta del 19 de marzo de 2007 y publicada en el informe del profesor Nowak al Consejo de Derechos Humanos de la ONU del 19 de febrero de 2008, declaró que:

“El profesor Shi Bingyi aclaró expresamente que en ninguna ocasión había hecho tal declaración ni había dado cifras de este tipo, y que estas alegaciones y las cifras relacionadas son pura invención”. Véase

https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/G08/106/97/pdf/G0810697.pdf.

El Dr. Shi, MD y Li-Ping Chen escribieron en el número del Journal of the American Medical Association de noviembre de 2011:

“El Dr. Trey y sus colegas mencionan que en 2005 las cifras de trasplantes alcanzaron un máximo de 20.000 trasplantes. Sin embargo, como especialistas en trasplantes de órganos, nosotros y nuestros colegas nunca hemos oído hablar de tantos trasplantes al año en China”. Ver 2 de noviembre de 2011 Volumen 306 número 17 página 1864.

A continuación, el Dr. Shi profesó en cuatro ocasiones su ignorancia sobre algo que, según sus declaraciones anteriores, conocía: las cifras de 20.000 y 90.000 y la investigación sobre el asesinato masivo mediante la extracción forzada de órganos de los practicantes del conjunto de ejercicios espirituales Falun Gong.

Ni el artículo de Health Paper Net ni el artículo de Science Times ni la entrevista de Phoenix TV están ya disponibles en Internet en sus sitios web originales. Sólo están disponibles porque han sido archivados a través de un rastreador web, el Wayback Machine.

The Wayback Machine capturó el artículo de Health Paper Net de marzo de 2006 por primera vez el 26 de agosto de 2006. La última captura fue el 7 de agosto de 2008. La siguiente captura de la URL por parte del rastreador web después de esa fecha, el 20 de junio de 2009, informa de que no se pudo encontrar la página.

Como se ha señalado, la entrevista de Phoenix TV fue en octubre de 2007. Por lo tanto, el Dr. Shi estaba diciendo durante esta entrevista televisiva que no había dicho algo que, en el mismo momento de su desmentido, se publicó en Internet como algo que había dicho.

Si uno mira la traducción del artículo original chino Health Paper Net de marzo de 2006 que genera el navegador Google Chrome, la frase que contiene la cifra de 90.000 desaparece, no sólo en la traducción al inglés, sino en todas las traducciones a los distintos idiomas. Sin embargo, el número 9 aparece en el párrafo original en chino, como se puede ver claramente.

Si uno guarda el artículo original en chino como PDF a través de una opción de impresión, convierte el PDF a Word, a través de una aplicación de reconocimiento óptico de caracteres que pueda reconocer los caracteres chinos, y luego pone este texto de Word en Google translate, la frase con la cifra 90.000 aparece en la traducción. La frase con la cifra 90.000 en Google translate es esta ‘Más de 90.000 casos fueron trasplantados el año pasado’.

Debido a las traducciones realizadas del original por personas que dominan el chino, una traducción mejor sería “Más de 90.000 casos fueron trasplantados hasta ahora” o “Más de 90.000 casos fueron trasplantados hasta el año pasado” o “Más de 90.000 casos fueron trasplantados el año pasado hasta la fecha” o “Más de 90.000 casos fueron trasplantados hasta el año pasado”. En cuanto a la cifra de 20.000 que aparece en el artículo del Science Times, se mantiene en la traducción del artículo original chino del Science Times de mayo de 2007 que genera el navegador Google Chrome.

Ver “Comentario: Reform of Transplantation in China”, por David Matas y David Kilgour, World Medical Journal, agosto de 2020,

https://www.wma.net/wp-content/uploads/2020/08/wmj_3_2020_WEB.pdf

Enver Tohti

El cirujano uigur Enver Tohti hizo estas declaraciones.

“Era un día caluroso del verano de 1995, cuando dos de nuestros cirujanos jefe me dijeron que preparara completamente el equipo de cirugía móvil y que les esperara al día siguiente en la puerta del hospital con una ambulancia y otros tres ayudantes a las 9 de la mañana. Así lo hice. A la mañana siguiente, vi a nuestros dos cirujanos jefe aparecer alrededor de las 9 de la mañana en un coche. Me dijeron que los siguiera y así lo hicimos.

Unos 30-40 minutos después llegamos a la Montaña Occidental (Xishan), un campo de ejecución. Era bastante famoso; todos habíamos oído hablar de él pero nunca habíamos estado allí.

            Nos habían dicho que esperemos detrás de una colina y que entráramos en el campo en cuanto oyéramos el disparo. Así que esperamos.

            Un momento después se oyeron disparos. No uno, sino muchos. Nos apresuramos a entrar en el campo. Un agente de policía armado se acercó a nosotros y me dijo dónde ir. Nos llevó más cerca y luego señaló un cadáver, diciendo “este es”.

            Para entonces nuestro cirujano jefe apareció de la nada y me dijo que le quitara el hígado y los dos riñones. Me instó a que me diera prisa, así que llevamos el cuerpo a la furgoneta y le quitamos el hígado y los riñones.

            Me di cuenta de que la herida de bala estaba en su pecho derecho, así que supongo que fue a propósito para que este prisionero no muriera inmediatamente y nos diera tiempo a extirpar esos órganos cuando aún estuviera vivo. Una operación para reparar un órgano es muy difícil y lleva mucho tiempo hacerla, pero esta vez fue totalmente diferente. Fue una operación de extracción, por lo que fue fácil y rápida.

Entonces nuestros cirujanos jefe pusieron esos órganos en una caja especial, y subieron al coche. Me dijeron que llevara a mi equipo de vuelta al hospital, y se fueron. No tengo ni idea de adónde fueron.

 Yo, en cambio, llevé a mi equipo de vuelta al lugar de donde veníamos”.

Vea https://www.unpo.org/article/16695 y https://www.abc.net.au/news/2013‑05‑20/chinese‑doctor‑hits‑back‑at‑critics‑over‑organ‑donation‑program/4701436. La cita es una compilación de las declaraciones de las dos fuentes.

Un médico militar en Shenyang

El 31 de marzo de 2006, una persona que se identificó como un médico militar de alto nivel que pertenecía al Departamento de Logística General del Mando Militar de Shenyang escribió al Epoch Times:

“Sujiatun es uno de los 36 centros de detención secretos similares. Según la información a la que puedo acceder, Jilin tiene el mayor campo que detiene a los practicantes de Falun Gong, con el código 672-S. Hay más de 120.000 personas detenidas allí, entre ellas personas de Falun Gong de todo el país, delincuentes graves y presos políticos. Sólo la región de Jilin Jiutai, que cuenta con el quinto mayor centro de detención secreta que retiene a practicantes de Falun Gong, detuvo a más de 14.000 de ellos”.

Según este médico militar, que ha indicado que ha preferido permanecer en el anonimato por su seguridad “la Comisión Militar Central del Partido Comunista Chino tenía documentado desde 1962, y ha seguido hasta hoy, que todos los condenados a muerte y los delincuentes graves pueden ser tratados según las necesidades del desarrollo nacional y socialista y pueden ser tratados según el “protocolo revolucionario”.

La incautación de órganos de delincuentes graves fue legalizada por una norma complementaria promulgada en 1984. Muchos departamentos locales de seguridad pública se ocupan de ello, bien trasplantando directamente de estas personas y cremándo después, bien hiriendo, formando rituales de muerte, trasplantando directamente y cremándo después. Después de 1992, con el aumento de los costes de las materias primas industriales como resultado del desarrollo de muchas industrias, los cuerpos humanos se convirtieron en una valiosa materia prima. Tanto los cuerpos vivos como los cadáveres se convirtieron en materia prima.

En la actualidad, la Central del Partido Comunista Chino define a los miembros de Falun Gong como un enemigo de clase. Esto significa que no hay necesidad de denunciar si se les trata de acuerdo con las necesidades del desarrollo económico. En otras palabras, al igual que los delincuentes graves, los miembros de Falun Gong ya no son vistos como seres humanos, sino como materia prima para productos, y se convirtieron en una mercancía”.

Volvió a escribir al Epoch Times en abril de 2006 para dar más detalles del proceso:

“Cualquier persona seleccionada para el trasplante de órganos sería sacada de las cárceles, campos de trabajo forzado, centros de detención, campos secretos, etc. En ese momento, su nombre real sería sustituido por un código correspondiente al nombre de un órgano voluntario falsificado; el siguiente paso sería someterse al trasplante de órganos en vivo: esta persona ya no es vista como un ser humano, sino como un animal. Los médicos] que han realizado uno o dos casos pueden seguir teniendo algún temor persistente, pero después de decenas de miles de trasplantes en vivo y de destruir los cuerpos, uno se adormece.

Se dice que todas las fuentes de órganos a las que se apunta son voluntarias. Los reclusos de Falun Gong y otros utilizan sus nombres reales durante la custodia. Sin embargo, durante el trasplante de órganos se utiliza un nombre falsificado. Se convierten en una persona ficticia, pero la información de esta persona es completa. También había una firma en el formulario de donación voluntaria de órganos, pero por supuesto estaba firmada por otra persona.

He visto más de 60.000 formularios falsos de este tipo. Básicamente, dice que la persona dona voluntariamente el órgano y asume todas las consecuencias. Muchas firmas eran de puño y letra de la misma persona.

Estos materiales se conservarán durante 18 meses y se destruirán después. Se guardan en los mandos militares provinciales y sólo se puede acceder a ellos con la aprobación del comisario o comisarios de la Comisión Militar Central.

De hecho, el número de trasplantes de órganos clandestinos y no oficiales en China es varias veces superior a las cifras oficiales. Al disponer de una fuente abundante de órganos vivos, muchos hospitales de origen militar también realizan trasplantes de órganos a gran escala en privado, además de los informes oficiales que presentan a sus superiores.

China es el centro del comercio internacional de órganos vivos, y ha representado más del 85% del número total de trasplantes de órganos vivos en el mundo desde el año 2000. Según los datos comunicados a la Comisión Militar Central, unas cuantas personas han sido ascendidas y se han convertido en generales gracias a sus “logros” en este campo.

Los militares actúan como sistema de gestión de trasplantes de órganos. Este tipo de gestión y núcleo organizativo pertenece al sistema militar. Esto es algo que el gobierno local no puede igualar, porque una vez que se convierte en un secreto militar, nadie puede adquirir la información. Todos entendemos cómo funciona el sistema militar. Hay una enorme fuente de órganos vivos, y muchos hospitales militares informan de sus trasplantes a sus autoridades supervisoras. Al mismo tiempo, también realizan trasplantes de órganos a gran escala en privado. Esto hace que las cifras reales sean mucho más altas que las estadísticas oficiales.

La Comisión Militar Central autoriza al personal y a las unidades militares pertinentes a gestionar los asuntos militares. Toda la información relacionada se considera secreto militar. El personal responsable del control militar tiene autoridad para arrestar, detener o ejecutar a cualquier médico, policía, policía armada e investigador que filtre información.”

Ver “Cosecha sangrienta / La matanza una actualización” por David Kilgour, Ethan Gutmann y David Matas, 22 de junio de 2016 Revisado el 30 de abril de 2017 páginas 400 a 402

https://endtransplantabuse.org/wp-content/uploads/2017/05/Bloody_Harvest-The_Slaughter-2016-Update-V3-and-Addendum-20170430.pdf

Testigos

Annie

El 20 de mayo de 2006, David Kilgour entrevistó a una mujer con el seudónimo de Annie. A continuación se presentan extractos de la transcripción editados para proteger a quienes, de otro modo, estarían en peligro debido a la publicación de la entrevista y abreviados.

Kilgour: En 2001, ¿cuándo aumentó la adquisición de suministros de alimentos para el [Hospital de Sujiatun]?

Annie: Hacia julio, en verano.

Kilgour: Julio de 2001. ¿Estaba usted en el departamento de contabilidad?

Annie: En el Departamento de Estadística y Logística.

Kilgour: Departamento de Estadística y Logística. ¿Qué pasó? ¿Subió primero la adquisición de alimentos y luego el equipo quirúrgico?

Annie: En julio de 2001, había muchas personas trabajando en el Departamento de Estadística y Logística. Algunos de ellos, de compras, me traían los recibos para que los firmara después de hacer la compra. En los recibos observé un fuerte aumento de los suministros de alimentos. Además, los encargados de la logística entregaban las comidas en las instalaciones donde estaban detenidos los practicantes de Falun Gong. Otro personal médico vino a nuestro departamento para informar de la compra del equipo médico. Según los recibos, los suministros de equipos médicos también aumentaron considerablemente.

Kilgour: Por cierto, las instalaciones para detener a los practicantes de Falun Gong, ¿eran las instalaciones subterráneas?

Annie: En el patio trasero del hospital, había algunas casas de una planta construidas normalmente para los trabajadores de la construcción. Después de varios meses, el consumo de alimentos y otros suministros disminuyó gradualmente. En ese momento la gente adivinó que tal vez los detenidos fueron enviados a una instalación subterránea.

Kilgour: ¿Cuándo disminuyó la oferta? ¿En septiembre? ¿Octubre?

Annie: Después de unos 4 o 5 meses.

Kilgour: ¿Finales de 2001?

Annie: Sí.

Kilgour: ¿Cuánto incremento estimó que había en los alimentos [recibos que vio]? ¿Cuántas personas estimó que había allí?

Annie: La persona encargada de conseguir los alimentos y de enviarlos a los practicantes de Falun Gong detenidos me dijo que había entre 5.000 y 6.000 practicantes. En ese momento, muchas oficinas de seguridad pública y hospitales de muchas zonas estaban deteniendo a muchos practicantes de Falun Gong. Muchas personas que trabajaban en el hospital, incluido yo, no eran practicantes de Falun Gong. Así que no prestamos atención. Si no fuera por lo que ocurrió en 2003, cuando descubrí que mi ex marido estaba directamente implicado en ello, probablemente no me interesaría en absoluto. Muchos de los empleados que trabajan en nuestro departamento son familiares de los funcionarios del sistema sanitario del gobierno. Para algunos asuntos, lo sabíamos de corazón, pero ninguno de nosotros hablaría de estas cosas.

Kilgour: Cuando disminuyeron la contratación, ¿a dónde pensaron que iban los practicantes?

Annie: Pensamos que fueron liberados.

Kilgour: A finales de 2001, ¿pensaron que fueron liberados?

Annie: Sí.

Kilgour: ¿Los 5.000 habían sido liberados?

Annie: No, todavía había practicantes de Falun Gong detenidos en el hospital, pero el número fue disminuyendo gradualmente. Más tarde, en 2003, supe que los practicantes de Falun Gong habían sido trasladados al complejo subterráneo y a otros hospitales, porque nuestro hospital no podía albergar a tanta gente.

Kilgour: ¿Dejaron las casas o cabañas en el patio trasero para ir a la clandestinidad?

Annie: Sí, esto lo supe más tarde, en 2002.

Kilgour: ¿Dijo usted que no era la persona que les enviaba comida cuando los profesionales estaban detenidos en las casas o cabañas del patio trasero?

Annie: No, no fui yo.

Kilgour: ¿Sabía usted quién les suministraba la comida cuando salían de su jurisdicción?

Annie: No lo sabía.

Kilgour: He oído que muchas de estas personas fueron asesinadas por sus órganos. 2001 y 2002. ¿Era el entendimiento correcto?

Annie: Durante los años 2001-2002, no sabía nada de la extracción de órganos. Sólo conocía la detención de estas personas.

Kilgour: Así que usted no descubrió esto hasta que su marido le dijo en 2003.

Annie: Así es.

Kilgour: ¿Le dijo que en 2001-2002 ya había empezado a hacer estas operaciones?

Annie: Sí, empezó en 2002.

Kilgour: ¿Su ex marido empezó en 2002?

Annie: Sí.

Kilgour: ¿Sabe aproximadamente si hubo operaciones [de extracción de órganos] desde 2001?

Annie: Las operaciones comenzaron en 2001. Algunas se hicieron en nuestro hospital y otras en otros hospitales de la región. Me enteré en 2003. Al principio, él también hacía las operaciones, pero no sabía que eran practicantes de Falun Gong. Era neurocirujano. Extirpaba córneas. A partir de 2002 supo que los que operaban eran practicantes de Falun Gong. Como nuestro hospital no era un hospital de trasplante de órganos -sólo se encargaba de la extirpación-, no sabía cómo se trasplantaron esos órganos.

Kilgour: ¿Su ex-marido comenzó a tomar órganos de practicantes de Falun Gong desde cuándo?

Annie: A finales de 2001, empezó a operar, pero no sabía que esos cuerpos vivos eran de practicantes de Falun Gong. Lo supo en 2002.

Kilgour: ¿Qué tipo de órganos extrajo?

Annie: Córneas.

Kilgour: ¿Sólo córneas?

Annie: Sí.

Kilgour: ¿Estaban estas personas vivas o muertas?

Annie: Por lo general, a estos practicantes de Falun Gong se les inyectaba una inyección para provocarles un fallo cardíaco. Durante el proceso, estas personas eran empujadas a las salas de operaciones para que se les extirparan los órganos. En la superficie, el corazón dejaba de latir, pero el cerebro seguía funcionando, debido a esa inyección.

Kilgour: ¿Cómo se llamaba la inyección?

Annie: No sé cómo se llamaba, pero provoca un fallo cardíaco. Yo no era enfermera ni médico. No sé los nombres de las inyecciones.

Kilgour: ¿Causa insuficiencia cardíaca, la mayoría, o todos, o algunos casos?

Annie: En la mayoría de los casos.

Kilgour: ¿Así que él tomaba las córneas de estas personas, y luego qué pasaba con estas personas?

Annie: Estas personas fueron empujadas a otras salas de operaciones para extirparles el corazón, el hígado, los riñones, etc. Durante una operación en la que colaboró con otros médicos, se enteró de que eran practicantes de Falun Gong, de que les habían extirpado los órganos en vida y de que no era sólo la extirpación de la córnea. Les extirpaban muchos órganos.

Kilgour: Lo hicieron en diferentes habitaciones, ¿no?

Annie: En el último periodo de tiempo, cuando estos médicos cooperan juntos, empezaron a hacer las operaciones juntos. Al principio, por miedo a que se filtre información, los distintos órganos eran extirpados por diferentes médicos en diferentes salas. Más tarde, cuando consiguieron dinero, dejaron de tener miedo. Empezaron a extirpar los órganos juntos. En el caso de otros médicos que fueron operados en otros hospitales, mi ex marido no supo lo que les ocurrió después. En el caso de los practicantes de nuestro hospital, después de que les extirparan los riñones, el hígado, etc. y la piel, sólo quedaban los huesos y la carne, etc. Los cuerpos fueron arrojados a la sala de calderas del hospital. Al principio, no creía del todo que esto hubiera ocurrido. Para algunos médicos que tuvieron accidentes de operación, pueden formarse algunas ilusiones. Así que consulté a otros médicos y a otros funcionarios del sistema sanitario gubernamental.

Kilgour: ¿En 2003 o en 2002?

Annie: En 2003.

Kilgour: ¿Su marido sólo hacía córneas?

Annie: Sí.

Kilgour: ¿Cuántas operaciones de córnea realizó su ex marido?

Annie: Dijo que unas 2.000.

Kilgour: ¿Córneas de 2.000 personas, o 2.000 córneas?

Annie: Córneas de unas 2.000 personas.

Kilgour: ¿Esto es de 2001 a 2003?

Annie: Desde finales de 2001 hasta octubre de 2003.

Kilgour: ¿Eso fue cuando se fue?

Annie: Fue el momento en que conocí esto y dejó de hacerlo.

Kilgour: ¿Dónde fueron estas córneas?

Annie: Normalmente las recogían en otros hospitales. Había un sistema que se encargaba de este negocio de la extracción y venta de los órganos a otros hospitales o a otras zonas.

Kilgour: ¿Cerca o lejos?

Annie: No lo sé.

Kilgour: ¿Todo el corazón, el hígado, los riñones y las córneas van a otros hospitales?

Annie: Sí.

Kilgour: ¿Sabe a qué precio los venden?

Annie: No lo sé en ese momento. Sin embargo, en el año 2002, un vecino se sometió a un trasplante de hígado. Costó 200.000 yuanes. El hospital cobraba un poco menos a los chinos que a los extranjeros.

Kilgour: ¿Qué año, 2001 o 2002?

Annie: 2002.

Kilgour: ¿Qué le dijeron a su marido? ¿Cómo lo justifican? ¿Eran personas perfectamente sanas?

Annie: Al principio, no le dijeron nada. Se le pidió que ayudara en otros hospitales. Sin embargo, cada vez que hacía un favor de este tipo, o prestaba este tipo de ayuda, recibía mucho dinero y premios en efectivo, varias docenas de veces su salario normal.

Kilgour: ¿Cuál fue la cantidad total de dinero que obtuvo de las 2.000 extirpaciones de córnea?

Annie: Cientos de miles de dólares.

Kilgour: ¿Fueron pagados en dólares americanos?

Annie: Se pagaron en yuanes chinos. Equivalente a cientos de miles de dólares estadounidenses.

Kilgour: ¿Cuántos médicos trabajaban en estas extracciones de órganos en el hospital, y en qué área? ¿Estamos hablando de 100 médicos, o de docenas, o de 10?

Annie: No sé cuántas personas lo hacían específicamente. Pero sé que lo hacían unos cuatro o cinco médicos conocidos nuestros en nuestro hospital. Y en otros hospitales, los médicos de medicina general también lo hacían.

Kilgour: ¿Hay algún registro en el departamento de estadísticas sobre cuántas personas fueron operadas?

Annie: No había ningún procedimiento ni papeleo adecuado para este tipo de operaciones. Así que no había manera de contar el número de operaciones de la manera normal.

Kilgour: Después de que los profesionales fueran trasladados a la clandestinidad a finales de 2001, ¿sabía usted de dónde procedían sus suministros de alimentos?

Annie: Los alimentos siguen procediendo de nuestro departamento; sólo que la cantidad disminuyó gradualmente. A finales de 2001 pensamos que habían sido liberados. En 2003, me enteré de que no habían sido liberados, sino que habían sido trasladados a la clandestinidad o a otros hospitales.

Kilgour: ¿La instalación subterránea era dirigida por el ejército o por el hospital? Dijiste que la comida seguía siendo del hospital.

Annie: No éramos responsables de la adquisición de alimentos para las personas detenidas y mantenidas bajo tierra. Por eso había tanta diferencia en la adquisición de alimentos cuando la gente era trasladada al complejo subterráneo. Pero la comida de algunos de los detenidos era proporcionada por el hospital, y para otros no. La disminución de la comida no fue proporcional a la disminución del número de detenidos.

Kilgour: ¿Qué le dijo su marido sobre la instalación subterránea? ¿5.000 personas muertas o más de 5.000?

Annie: Él no sabía cuántas personas estaban detenidas bajo tierra. Sólo se enteró por otros de que había gente detenida bajo tierra. Si se hicieran tres operaciones diarias, después de varios años de funcionamiento, para las 5.000 – 6.000 personas, no quedaría mucha gente. Todo este esquema y el comercio de órganos fueron organizados por el sistema sanitario del gobierno. La responsabilidad de los médicos era simplemente hacer lo que se les ordenaba.

Kilgour: ¿No bajó él mismo a las instalaciones subterráneas?

Annie: No lo hizo.

Kilgour: ¿Operación rudimentaria en las instalaciones subterráneas?

Annie: Nunca había estado allí.

Kilgour: Todas esas personas, ¿estaban muertas cuando fueron operadas? ¿O sus corazones se detuvieron? ¿Sabía él que fueron asesinados después? Todavía no estaban muertos.

Annie: Al principio, no sabía que eran practicantes de Falun Gong. Con el tiempo, supo que eran practicantes de Falun Gong. Cuando hicieron más de estas extirpaciones de órganos y se volvieron audaces, estos médicos empezaron a hacer las extirpaciones juntos; este médico extrajo la córnea, otro médico extrajo el riñón, el tercer médico sacó el hígado. En ese momento, este paciente, o este practicante de Falun Gong, sabía cuál era el siguiente paso para tratar el cuerpo. El corazón dejó de latir, pero aún vivían. Si no se arrancaba la piel de la víctima y sólo se extraían los órganos internos, se sellaban las aberturas de los cuerpos y un agente firmaba el papeleo. Los cuerpos se enviaban al crematorio cercano a la zona de Sujiatun.

Kilgour: ¿Sólo si se les quitaba la piel, se les enviaba a la sala de calderas?

Annie: Sí.

Kilgour: Normalmente, ¿cuál era la “supuesta” causa de la muerte?

Annie: Generalmente no había una razón específica cuando los cuerpos eran enviados al crematorio. Normalmente las razones eran “El corazón dejó de latir”, “fallo cardíaco”. Cuando estas personas fueron reunidas y detenidas, nadie sabía sus nombres ni de dónde eran. Así que cuando eran enviados al crematorio, nadie podía reclamar sus cuerpos.

Kilgour: ¿Quién administró la droga para hacer que el corazón dejara de latir?

Annie: La enfermera.

Kilgour: ¿Enfermera que trabaja para el hospital?

Annie: Enfermeras traídas por estos médicos. Los médicos, incluido mi ex marido, vinieron a este hospital en 1999 o 2000. Él trajo a su enfermera. Cuando comenzó la extracción de órganos, las enfermeras fueron asignadas a los médicos. Dondequiera que vayan los médicos, sus enfermeras van con ellos en lo que respecta a las operaciones de extracción de órganos.

Kilgour: ¿Cuántos crees que siguen vivos?

Annie: Inicialmente calculé que quedaban unas 2.000 personas en el momento en que dejé China en 2004. Pero ya no puedo dar una cifra, porque China sigue deteniendo a los practicantes de Falun Gong y ha habido gente que entra y sale. Así que ya no puedo dar una cifra.

Kilgour: ¿Cómo llegó a esta cifra de 2.000 en 2004?

Annie: Según cuántos hizo mi ex marido y cuántos hicieron otros médicos. Y cuántos enviaron a otros hospitales. Los buenos médicos están bien conectados dentro del sistema sanitario. Muchos de ellos solían ser compañeros de clase en las facultades de medicina. El número fue estimado por los pocos médicos involucrados. Cuando nos reunimos en privado, hablaron de cuántas personas en total. En aquel momento, estos médicos no querían continuar. Querían irse a otros países o trasladarse a otros campos. Así que el número total de muertes fue calculado y derivado por estos médicos involucrados.

Kilgour: ¿Cuál es su estimación de cuántas personas fueron asesinadas?

Annie: Estimaron entre 3.000 y 4.000 personas.

Kilgour: ¿Esta es la estimación de todos los médicos?

Annie: No. Por tres médicos que conocíamos.

Kilgour: ¿Tiene algo más que quiera decir?

Annie: Chinos o no chinos, piensan que es imposible que Sujiatun haya detenido a tantos practicantes de Falun Gong. Se centran sólo en este hospital de Sujiatun. Porque la mayoría de la gente no sabe que hay instalaciones subterráneas. Quiero decir que, aunque las cosas hayan terminado en Sujiatun, en otros hospitales este asunto continúa. Porque he trabajado en Sujiatun, conozco Sujiatun. Que otros hospitales y centros de detención inspeccionen y pongan control en estas instalaciones ayudará a reducir las muertes. En el caso de los chinos, si una persona sale a la luz, todavía hay familiares en China. Todavía no se atreven a salir a decir la verdad. Temen que eso pueda poner en peligro a sus familiares. Eso no significa que no lo sepan.

R: ¿Sabe tu madre lo que estás haciendo?

Annie: Sí.

R: ¿Todavía trabaja en el sistema sanitario del gobierno?

Annie: No. Se jubiló hace mucho tiempo. Tiene casi 70 años.

Véase David Matas y David Kilgour, “Bloody Harvest: The killing of Falun Gong for their organs”, páginas 113 a 122,

https://endtransplantabuse.org/wp-content/uploads/2017/09/BloodyHarvest.WEB_.pdf

Lanny

Un antiguo preso en China cuenta esta historia:

Durante su estancia en la cárcel, el preso, con el seudónimo de Lanny, fue recluido en varias celdas de la prisión con una media de veinte personas por celda. En más de diez ocasiones, uno de sus compañeros de celda era un preso condenado a muerte. Se familiarizó con el patrón de ejecución de estos presos.

Unos días antes de la ejecución, un hombre con bata blanca venía a extraer una muestra de sangre del preso. El día de la ejecución, llegan cuatro o cinco hombres con bata blanca y guantes blancos. Los hombres de blanco escoltan al preso. Afuera esperaba, visible a través de las ventanas de la prisión, un furgón hospitalario de ambulancia de color blanco con una cruz roja.

En un caso, cuando Lanny estaba en el interrogatorio, vio a uno de estos reclusos condenados a muerte en una habitación contigua con una aguja con una jeringa que le salía del cuello. La jeringa estaba medio llena de líquido. Una hora después, el preso seguía allí, pero la jeringa estaba vacía.

Lo que Lanny aprendió de los líderes de las celdas fue que a los presos condenados a muerte se les extraían órganos para trasplantes. La fecha de su ejecución se fijaba mediante un acuerdo con un hospital cercano, concertado para cuando se necesitaran los órganos. El dinero pagado por el trasplante se repartía al cincuenta por ciento entre el hospital y los guardias de la prisión. Sobre el hombre con la aguja en el cuello, su jefe de celda, al volver del interrogatorio, le dijo que al preso le estaban inyectando un anestésico para adormecerlo y preservar sus órganos hasta que fueran extraídos.

En noviembre de 2006, Lanny fue trasladado a la celda 311 de la prisión número 1 de Wu Xi, en la ciudad de Wu Xi, provincia de Jiangsu, cerca de Shanghai, desde otra celda de esa misma prisión. Poco después de su llegada, los guardias pidieron a Lanny que firmara una declaración en la que se decía que el preso Chen Qi Dong había muerto por enfermedad. Los guardias querían la declaración para mostrársela a la familia.

Chen Qi Dong había estado en la celda 311 antes de que llegara Lanny, pero murió unos días antes de que ésta fuera trasladada a esa celda. Lanny nunca lo conoció y se negó a firmar la declaración sobre la causa de su muerte. Los demás en la celda firmaron.

El líder de la celda 311, Wang Yao Hu, así como otros siete u ocho miembros de la celda, entre ellos Wang Shi Cun de Wu Xi y Shai Hai, le contaron a Lanny lo que le había ocurrido a Chen Qi Dong. Chen era un practicante de Falun Gong que se negó a retractarse e insistió en continuar con la meditación y los ejercicios de Falun Gong mientras estaba en prisión. Los guardias le golpearon y torturaron por hacerlo.

Como reacción a sus malos tratos, Chen Qi Dong inició una huelga de hambre. Los guardias, a su vez, lo alimentaron a la fuerza vertiendo sopa de arroz por un tubo atascado en su garganta. Pero el caldo estaba demasiado caliente y le quemó el sistema digestivo. Chen Qi Dong tuvo fiebre.

En ese momento llegó el hombre de blanco y le tomó una muestra de sangre, unos días antes de que Chen fuera sacado de su celda. El día que Chen salió definitivamente de la celda, cuatro hombres con batas y guantes blancos vinieron a buscarlo. Uno de los presos de la celda, ese día en el interrogatorio, vio a Chen en la habitación contigua, con una aguja en el cuello. A través de una ventana, los presos de la celda 311 pudieron ver esperando una furgoneta ambulancia blanca con una cruz roja. El jefe de la celda le dijo a Lanny que a Chen le habían extraído órganos.

Durante su estancia en la cárcel, Lanny oyó hablar de otros dos o tres casos similares, pero sin el detalle que oyó en el caso de Chen. Había un patrón similar en estos casos. Un practicante de Falun Gong se negaba a retractarse y continuaba con su meditación y sus ejercicios en la cárcel. Los guardias golpearon y torturaron al practicante en respuesta. La paliza y la tortura se fueron de las manos hasta el punto de que el practicante sufrió lesiones permanentes. Los guardias, para eliminar cualquier rastro de sus propias fechorías, organizaron la desaparición de las pruebas reveladoras mediante la extracción de órganos del practicante.

Véase David Matas y David Kilgour, “Bloody Harvest: The killing of Falun Gong for their organs”, páginas 77 a 79,

https://endtransplantabuse.org/wp-content/uploads/2017/09/BloodyHarvest.WEB_.pdf

Ko Wen-je

El periodista Ethan Gutmann recoge esta entrevista de julio de 2008 con el médico taiwanés Ko Wen-je.

            “El Dr. Ko comenzó con una historia bastante genérica: Una clínica con pacientes de edad avanzada que necesitan trasplantes de órganos. Un cirujano que visita la China continental para comprobar la calidad de la atención. El cirujano pregunta en un hospital sobre los procedimientos de trasplante y los precios. Tras conocer a los médicos de China continental, le responden que los pacientes de su clínica recibirán el precio chino con descuento.

            … al cirujano se le dijo que los pacientes taiwaneses, si venían a este hospital, recibirán órganos especialmente sanos. ¿Por qué? Porque los “donantes” de órganos eran Falun Gong, es decir, presos de conciencia.

            Esto ocurrió en 2004-2005, antes de que salieran a la luz las denuncias de extracción sistemática de órganos de Falun Gong. Así que la escala era un misterio”.

Vea: https://ethan‑gutmann.com/ko‑wen‑je‑interview/.

Víctimas

Yuzhi Wang

Yuzhi Wang, de Vancouver, Canadá, hizo esta declaración:

            “Entre 2000 y finales de 2001, el régimen comunista chino me secuestró tres veces. Pasé la mayor parte de ese tiempo en campos de trabajo. En los campos de trabajo se apretujaban entre 20 y 50 personas en una habitación de unos 15 metros cuadrados. Había mucho hacinamiento. Sólo podíamos dormir de lado, apretados como sardinas.

            Me puse en huelga de hambre después de que se rechazara mi petición de ser liberado sin condiciones. Por ello, me alimentaron brutalmente a la fuerza muchas veces.

            Después de más de 100 días de huelga de hambre y alimentación forzada, me sentía mareado incluso cuando estaba acostado. Estaba atormentado tanto mental como físicamente y mi vista estaba fallando.

            La gente de la “Oficina 610” -la institución gubernamental establecida el 10 de junio de 1999, específicamente para perseguir a los practicantes de Falun Gong- me llevó a cuatro hospitales de la ciudad de Harbin para que me hicieran exámenes físicos completos entre octubre de 2001 y abril de 2002. Los cuatro hospitales eran: El Hospital de Seguridad Pública de Harbin, el Hospital nº 2 de la provincia de Heilongjiang, el Hospital nº 1 de la ciudad de Harbin y el Hospital nº 2 de la ciudad de Harbin.

            En cada hospital me tomaron muestras de sangre. Me dijeron que mi grupo sanguíneo era AB, que es bastante raro. Me golpearon duramente porque me resistí a los exámenes.

            La policía ordenó a los médicos que me inyecten sustancias desconocidas, lo que me hizo perder el conocimiento. Esperé los resultados del examen final de salud en el Hospital Universitario No.1 de Harbin.

            El médico dijo que todos los hospitales sospechaban que mis órganos tenían problemas. Se decidió que mi cuerpo era “inútil”.

            Para tratar mi enfermedad, el hospital exigió a mi familia unos 50.000 yuanes. Sin embargo, la “Oficina 610” perdió repentinamente el interés en mí cuando el médico dijo que sería un “muerto andante” incluso si me recuperaba. Finalmente, conseguí escapar del hospital”.

Véase David Matas y David Kilgour, “Bloody Harvest: The killing of Falun Gong for their organs”, páginas 52 y 53,

https://endtransplantabuse.org/wp-content/uploads/2017/09/BloodyHarvest.WEB_.pdf

Bin Wang

Dirección del domicilio: Ciudad de Daqing, provincia de Heilongjiang

Lugar de detención: Campo de trabajo de Dongfeng Xinchun, ciudad de Daqing

Fecha de la muerte: 4 de octubre de 2000

A finales de mayo de 2000, el Sr. Wang Bin fue a Pekín para apelar al gobierno chino por el derecho a practicar Falun Gong. Fue detenido y llevado al campo de trabajo de Dongfeng Xinchun. Murió durante su detención.

Tras la muerte del Sr. Wang, dos médicos le extrajeron el corazón y el cerebro sin el consentimiento de su familia. Una foto muestra los duros puntos de sutura que recibió después de que le abrieran el cuerpo para extraerle los órganos. A finales del año 2000, el cadáver de Wang Bin estaba almacenado en la morgue del Hospital Popular de la ciudad de Daqing, pero faltaban su corazón y su cerebro.

Se pueden extraer órganos para realizar autopsias con el fin de determinar la causa de la muerte. Un cadáver al que se le ha practicado la autopsia puede tener puntos similares a los que aparecen en la foto. Fuera de China, salvo en el caso de los donantes de órganos, esa es probablemente la razón por la que se extraen órganos de un cadáver. Sin embargo, la sugerencia de que a los practicantes de Falun Gong que son torturados hasta la muerte se les practica una autopsia para determinar la causa de la muerte desmiente la experiencia de la tortura.

Los golpes provocaron la rotura de la arteria del cuello y de los principales vasos sanguíneos del Sr. Wang. Como consecuencia, se lesionaron las amígdalas, se le aplastaron los ganglios linfáticos y se le fracturaron varios huesos. Tenía quemaduras de cigarrillo en el dorso de las manos y dentro de las fosas nasales. Tenía hematomas por todo el cuerpo. Aunque ya estaba a punto de morir, le volvieron a torturar por la noche. Finalmente perdió el conocimiento. En la noche del 4 de octubre de 2000, el Sr. Wang murió a causa de sus heridas.

La finalidad de un informe de autopsia es determinar la causa de la muerte cuando ésta se desconoce. Pero en el caso de Wang Bin, la causa de la muerte se conocía antes de que se le extrajeran los órganos. La sugerencia de que a Wang Bin se le hiciera una autopsia para determinar la causa de la muerte después de haber sido torturado hasta la muerte no es plausible. No se pidió el consentimiento a su familia antes de la extracción de los órganos de la víctima ni se le proporcionó un informe de la autopsia después. La sugerencia de una autopsia no es una explicación defendible para los puntos de sutura en el cuerpo de Wang Bin.

Véase David Matas y David Kilgour, “Bloody Harvest: The killing of Falun Gong for their organs”, páginas 54 y 55,

https://endtransplantabuse.org/wp-content/uploads/2017/09/BloodyHarvest.WEB_.pdf

Zhang Yanchao

Dirección del domicilio: Pueblo de Lalin, ciudad de Wuchang, provincia de Heilongjiang

Lugar de detención: División 7 del Departamento de Policía de la ciudad de Harbin

Fecha de la muerte: 30 de abril de 2002

A principios de abril de 2002, el Sr. Zhang Yanchao, practicante de Falun Gong del pueblo de Lalin, ciudad de Wuchang, provincia de Heilongjiang, fue arrestado y detenido por agentes de la comisaría de policía del municipio de Hongqi. Varios días después, agentes del Departamento de Policía de la ciudad de Harbin se llevaron al Sr. Zhang.

El 30 de abril de 2002, se notificó a la familia del Sr. Zhang que había muerto bajo custodia policial. La policía no pidió ningún consentimiento a la familia respecto al cuerpo de Zhang.

En el crematorio de Huangshanzuizi, en la ciudad de Harbin, los familiares del Sr. Zhang vieron su cuerpo, que había sido brutalizado hasta quedar irreconocible y estaba terriblemente desfigurado. Una de sus piernas estaba rota. Le faltaba uno de los globos oculares y la cuenca estaba hundida, dejando un agujero enorme. Prácticamente no tenía piel en la cabeza, la cara y la mayor parte del cuerpo, y no le quedaba ni un solo diente en la mandíbula inferior, que estaba destrozada. También había desaparecido su ropa. Se veían moratones y heridas por todo el cuerpo. Tenía un largo corte en el pecho, que obviamente había sido cosido posteriormente. También tenía el pecho hundido, el cráneo abierto y una parte del cerebro extirpada. Le faltaban los órganos internos.

Más de 60 policías armados estuvieron presentes en el crematorio durante la visita de la familia de Zhang. Declararon que quien apelara a Zhang Yanchao sería detenido inmediatamente y tratado como “contrarrevolucionario”.

Según fuentes internas, Zhang Yanchao fue recluido en una cámara de tortura de la División 7 del Departamento de Policía de la ciudad de Harbin, donde había más de 40 herramientas de tortura. Murió después de un día y una noche.

Véase David Matas y David Kilgour, “Bloody Harvest: The killing of Falun Gong for their organs”, páginas 56 y 57,

https://endtransplantabuse.org/wp-content/uploads/2017/09/BloodyHarvest.WEB_.pdf

Pengwu Ren

Dirección del domicilio: Ciudad de Harbin, provincia de Heilongjiang

Lugar de detención: Segundo Centro de Detención del Condado de Hulan

Fecha de la muerte: 21 de febrero de 2001

El 16 de febrero de 2001, Ren Pengwu fue detenido ilegalmente por la policía del condado de Hulan por dar información sobre el supuesto incidente de autoinmolación de Falun Gong.

Tras su detención, fue recluido en el Segundo Centro de Detención del Condado de Hulan. Antes del amanecer del 21 de febrero, fue torturado hasta la muerte. Los funcionarios declararon que Ren Pengwu murió debido a una enfermedad cardíaca. Testigos presenciales confirmaron que, durante su encarcelamiento, Ren Pengwu soportó largas y brutales palizas y una cruel alimentación a la fuerza por parte de la policía en muchas ocasiones. Después de sufrir brutales y desenfrenadas palizas por parte de la policía, antes del amanecer del 21 de febrero de 2001 se hizo evidente que la vida de Ren Pengwu corría peligro. Su compañero de celda vio que estaba a punto de morir y lo comunicó inmediatamente a la policía. La policía no envió a Ren Pengwu al hospital hasta cuatro horas después de recibir el informe; como resultado, estaba muerto al llegar al hospital.

La policía no permitió a los familiares de Ren Pengwu tomar fotografías del cuerpo desfigurado. Sin obtener el permiso de la familia, por orden de las autoridades se extirparon todos los órganos de Ren Pengwu, desde la faringe y la laringe hasta el pene. A continuación, su cuerpo fue incinerado apresuradamente.

Véase David Matas y David Kilgour, ‘Bloody Harvest: The killing of Falun Gong for their organs”, página 57,

https://endtransplantabuse.org/wp-content/uploads/2017/09/BloodyHarvest.WEB_.pdf

Evidencias físicas

Señales en el aeropuerto y envíos aéreos

El aeropuerto de Kashgar, en Xinjiang, un aeropuerto cercano a un campo de detención masivo de uigures, tiene un carril exclusivo con señalización en chino, inglés y árabe. El cartel, de color verde, pegado en el suelo, dice “Special passenger Human organ transport channel”, lo que significa presumiblemente que el carril es tanto para pasajeros especiales como para el transporte de órganos humanos. La referencia a los pasajeros especiales explicaría la señalización en inglés y árabe. A continuación se adjuntan imágenes de los carteles.

Según un informe de Radio Free Asia de enero de 2017, hay señales similares en todo Xinjiang en sus distintos aeropuertos. El mismo medio de comunicación afirma que China Southern Airlines ha informado de más de 500 envíos aéreos de órganos vivos desde Xinjiang al resto de China hasta la fecha de la noticia. Véase

https://www.rfa.org/cantonese/news/organ‑10062017075527.html.

¿Por qué se envían órganos desde Xinjiang al resto de China? La población de Falun Gong detenida arbitrariamente, a pesar de su número masivo, ha sido eventualmente a través de los asesinatos en masa por la extracción de órganos, sustancialmente agotada. Se hizo necesaria una nueva fuente. El hueco lo llenaron los uigures, otra población de presos de conciencia.

Conclusiones

A pesar de todo lo que sabemos por los libros de historia sobre la depravación humana, cada nueva oleada de asesinatos en masa es difícil de creer, especialmente cuando adopta una forma no vista en el pasado. Esto es especialmente cierto cuando la tecnología humana, como el trasplante de órganos, desarrollada para el mejoramiento humano, se pervierte para realizar atrocidades. Los casos individuales, aunque no nos digan nada sobre los números, nos permiten dar el salto imaginativo, ver cómo puede suceder, porque ha sucedido.

El Partido Comunista Chino está atrapado entre la jactancia y la codicia, por un lado, y la ocultación y la negación, por otro. Al Partido/Estado, por un lado, le gusta presumir de sus avances tecnológicos en materia de trasplantes y quiere ganar dinero con ello. Ese mismo Partido/Estado, por otra parte, no quiere admitir las atrocidades masivas y hace todo lo posible por encubrir las pruebas de las mismas.

Vemos, por tanto, el espectáculo que muestran estos casos: el Partido/Estado negando su propia autopromoción y promoción de ventas cuando esa autopromoción y promoción de ventas se vuelve contra ellos como prueba de los asesinatos en masa. Hay diferentes maneras de hacer un agujero en el globo aerostático del Partido/Estado. Seguramente una de ellas es ésta, mostrando con sombrío detalle en casos individuales, que lo que dicen no es cierto, presentando sus propias pistolas humeantes, una tras otra.

Envía tu comentario

Subscribe
Notify of
guest
3 Comentarios
Más antiguos
Recientes
Inline Feedbacks
Ver todos los comentarios

Últimas